Neste Dia

Justus Jonas, o Velho

Professor académico alemão

Anúncio

Justus Jonas, o Velho (1493-1555) (* Nordhausen, 5 de Junho de 1493 † Eisfeld, 9 de Outubro de 1555) foi jurista, humanista, historiador, teólogo e reformador alemão. Foi tradutor da Bíblia e compositor de hinos. Teve papel significativo na tradução do Velho Testamento, que fez parte da Bíblia de Lutero. Admirava profundamente Erasmo de Rotterdam graças à sua paixão pelo estudo dos idiomas grego e hebraico.

Jonas nasceu em Nordhausen, na atual Turíngia, onde era filho do burguês. Seu nome de nascimento era Jodokus (Jobst) Koch, que ele mudou de acordo com o costume comum dos estudiosos alemães no século XVI, quando estava na Universidade de Erfurt. Ele entrou naquela universidade em 1506, estudou direito e humanidades e tornou-se Mestre em Artes em 1510. Em 1511, ele foi para a Universidade de Wittenberg, onde obteve seu bacharelado em direito. Ele retornou a Erfurt, na Turíngia, em 1514 ou 1515 e foi ordenado padre.

Em 1518, foi nomeado cônego da Igreja de São Severo (Severikirche) em Erfurt, que era uma igreja colegiada. Em 1519, tornou-se reitor da Universidade de Erfurt. Em 1521, foi nomeado reitor da Igreja de Todos os Santos (Schlosskirche) em Wittenberg e professor de Direito Eclesiástico na Universidade de Wittenberg. De 1541 a 1546, serviu como superintendente e pastor-chefe em Halle.

Sua grande admiração por Erasmo o levou primeiro aos estudos de grego, hebraico e bíblico, e sua eleição em maio de 1519 como reitor da universidade foi considerada um triunfo para os partidários da Nova Aprendizagem. Foi somente após a Disputa de Leipzig com Johann Eck que Martinho Lutero conquistou sua lealdade. Ele acompanhou Lutero à Dieta de Worms em 1521, e lá foi nomeado professor de direito canônico em Wittenberg.

Durante a estadia de Lutero em Wartburg, Jonas foi um dos mais ativos reformadores de Wittenberg. Dedicando-se à pregação e à polêmica, ele auxiliou a Reforma com seu dom como tradutor, convertendo as obras de Lutero e Melanchthon para o alemão ou latim, conforme o caso, tornando-se assim uma espécie de dublê de ambos. Jonas também auxiliou Lutero com sua tradução da Bíblia para o idioma alemão.

Um dos oito hinos do primeiro hinário luterano é atribuído a ele, In Jesu Namen wir heben an (Em nome de Jesus começamos), que apareceu em 1524 com quatro hinos de Martinho Lutero e três de Paulo Speratus. Seu hino Wo Gott der Herr nicht bei uns hält , uma paráfrase do Salmo 124, foi publicado no Erfurt Enchiridion em 1524. Foi usado por vários compositores como base para órgão e música coral, incluindo a cantata coral BWV 178 de Bach.

Jonas esteve ocupado em conferências (incluindo um papel de destaque nas conferências da Reforma em Marburg (1529) e Augsburg (1530)) e visitas durante os próximos vinte anos, e em trabalho diplomático com os príncipes. No outono de 1531, Jonas publicou uma tradução alemã da Apologia da Confissão de Augsburgo e, em 1541, iniciou uma cruzada de pregação bem-sucedida em Halle, tornando-se superintendente de suas igrejas em 1542 ou 1544 e padre na Igreja do Mercado de Nossa Senhora (Marktkirche Unser Lieben Frauen) na cidade de Halle, Saxônia-Anhalt.

Martinho Lutero ficou gravemente doente e visitou seu amigo durante o Natal de 1545. Jonas estava presente no leito de morte de Lutero em Eisleben e pregou o sermão fúnebre; em uma procissão, o corpo de Lutero foi levado para Halle e enterrado em Wittenberg. No mesmo ano, Jonas foi banido do ducado por Maurício, Duque da Saxônia. Daquele momento até sua morte, Jonas não conseguiu garantir uma vida satisfatória. Ele vagou de um lugar para outro pregando e finalmente foi para Eisfeld, Turíngia (1553), onde morreu aos 62 anos.

Praefatio in Epistolas divi Pauli Apostoli, 1520

Acta et res gestae D. Mi Lutheri in comitiis principium Wormaciae ,1521, in Luthers Werke Volumo 7, Seite 825

Adversus Joanem Fabrum, Cosntantiensem vicarium, scortationis patronum proconiugio sacerdotali J. J. defensio,, Tiguri, Wittenberg 1523

Ad Caput. 13. Matth(a)ei. Jonas, Sup(er) v(er)ba Isai(a)e. ca.6. 1524

Annotationes J. J. in Acta Apostolorum. Ad Jo. Fridericum Saxon. Ducem, Wittenberg 1524, Basel 1525, germana traduko 5. August 1525 bei Silvanus Otmar, Augsburg.

Vom alten und newen Gott, glawben und lere, gecorrigirt und gebessert, Wittenberg 1526

Annotationes zu Act noch seine angesichts der Türkengefahr, 1529

Das siebend capitel Danielis von des Türken Gotteslästerung und schrecklicher Moderey mit unterricht J. J., Wittenberg 1529; Jena 1529

Contra tres pagellas Agri Phagi Georgii Witzel, quibus pene Lutheranismus prostratus et voratus esset, J. Joae responsio, Wittenberg, Georg Rhaw 1532

Responsio ad apologiam Croti Rubeani, Wittenberg 1532

Anúncio

Em breve no aplicativo World in Stories

Áudio, download offline, sem anúncios e muito mais.

Conhecer Premium